设为首页收藏本站 关注微博 关注微信

全球新闻在线

全球新闻在线 首页 文化资讯 艺术文化 查看内容

14场票已售罄,新版《推销员之死》导演这样解读阿瑟·米勒

2021-8-9 12:57| 发布者: wdb| 查看: 41| 评论: 0|原作者: [db:作者]|来自: [db:来源]

摘要: 14场票已售罄,新版《推销员之死》导演这样解读阿瑟·米勒,更多文化艺术分享关注我们。
阿瑟·米勒的《推销员之死》,被誉为“战后美国最伟大的剧作”。这部达成于1949年的剧本,在同年一举得到普利策戏剧奖、托尼奖和纽约剧评人奖,是历史上首个同一时间赢得三大戏剧奖项的剧本。而在华夏,这部作品更有其特殊意义。1983年,阿瑟·米勒从美国来到华夏,在北京国民艺术剧院亲自执导此剧,由英若诚翻译剧本,并和朱琳、朱旭等表演艺术家一同主演,成为北京人艺的保存剧目。今后,北京人艺在2012年由李六乙导演重排此剧。但此间几十年来,阿瑟·米勒这位全球级剧作家的作品鲜少在华夏上演。

剧组定妆照

本年,上海话剧艺术中心集结吕凉、宋忆宁、韩秀一、顾鑫、蓝海蒙、刘鹏等强盛阵容,由导演林奕执导,排演了一种最新版本的《推销员之死》。由于观众对作品和演员阵容的强烈期待,这部剧首轮14场演出在刚开票一会儿就悉数售罄。8月7日,该剧将在上海话剧艺术中心正规上演。《推销员之死》以前在百老汇一口气演出700多场,让阿瑟·米勒成为美国度喻户晓的剧作家。关于这部作品,阿瑟·米勒本人曾这样描画:“大家问咱《推销员之死》是一种对于甚么的故事,咱说:那是一种对于推销员死亡的故事。是的,咱不容易用综合的言语去描画这部作品,由于《推销员之死》包涵了好多内容:它对于美国、对于推销员、对于经济情势;它也关乎家族、关乎生活,尝试用一句话去定义它对咱来讲太难了。这是一部对于爱的故事,对于父与子之中爱的故事。咱和不同演员聊起《推销员之死》时咱说:每私人在这部剧中都喜爱威利,除了威利本人。咱想,《推销员之死》可能便是一种对于失去爱和再一次找回爱的故事。”

吕凉在剧中扮演推销员威利

宋忆宁

而这次在剧中扮演推销员威利的吕凉,也是这次上话再排此剧的要紧推进者之一。他对这部剧作的情怀和喜欢贯通着全个演员生涯,对它的了解也随着时期的进行和本人的成长,有着不停的浮动。“咱在40年前作为一名戏剧入门者,就怀着崇敬的心情首次瞧完了这种剧本。随着年龄增添,本人的思想也渐渐老练,对社会难题的关心也越来越多。咱渐渐对阿瑟·米勒所反应的美国那时社会环境、社会形态下大家的心思有了更强、更明白的认识,咱感受到了它离咱们很近。这种戏在此刻是十分值得排演的,剧中好多细节与今日有没数可行衔接的位置,信任这种作品在今日的观众中会得到普及的认同和共鸣。”

导演林奕

这次导演《推销员之死》的林奕和吕凉曾经合作了多部作品。从2004年上戏导演系毕业来到上海话剧艺术中心事业,林奕就最初了既“导”又“演”的生涯。作为演员,她参加了上话好多部翻译剧的演出。而作为导演,她的作品始终和阿加莎·克里斯蒂联系在一同,十余年间导演了十余部阿加莎的作品,差不多成为国家内部阿加莎剧导演“第一人”。只是,排演阿瑟·米勒的《推销员之死》,对林奕而言没有疑意指着挑战。她为此部作品做了好多案头准备,研读了能寻到的全部阿瑟·米勒撰写的对于戏剧的论文,甚而把剧本里所涉及的美国社会和历史做了详尽的探讨。在排练厅的墙上,一张美国社会经济进行和“威利·洛曼”全家从1868年到1945年之中叙事年表的对照图非常显眼,那也是林奕通过深入探讨梳理后画出的。面临全球没有数剧团没有数版本的演绎,今日如何去解读和表现这种教科书等级的剧作,林奕在接纳采访时给出了她本人的思考和谜底。【对话】全球新闻:你在今日从新排《推销员之死》,会有怎么不同的解读?林奕:《推销员之死》是曾经被编进教科书的作品,它仿佛曾经被全部人都晓得,大伙所熟知的对于这种戏的专题常常皆是“美国梦的破碎”。坦白说,包括观众,包括咱,好多人开始理解这种剧本都会被“美国梦”这种概念所作用,这时刻你好像见不到这种故事自身,这种剧本在某个层次上被“神话”了。但对咱来讲,这部戏不但仅让咱们见到了一种破碎的梦,它表明的内容更多。从现代的目光看,它还涉及到社会负担、原生家族、亲密关连、亲子关连、自咱认知、身份认同、举止阻碍等众多现代社会的普及难题,每个层次全在更清楚地解释这种梦是如何破碎的。观众能够最干脆见到的,也是演员们最干脆表演的本来是一种对于爱的故事,父亲和儿子之中,丈夫和妻子之中,兄弟以及友人之中爱的故事。它们失去爱又寻到爱但最终却也没法子拯救彼此的故事。实是上,一家人全在用本人的形式爱着“威利”,唯有“威利“本人不爱本人。这是这部剧相对私人的部分。在剧中,“威利”和他的大儿子“比夫”都竭尽所能想给对方爱,但难题是,它们为何无让对方真实感触到爱?或许由于在某一种环境下爱被物化了,再强盛的经济进行和都市化的社会里,个体不容易不被所处的环境、位子以及私人的欲望所驱使,他们会遮蔽你的眼睛,让你见不清本人,也见不清别人,你可能因而丧失原本具有的爱的能力和感触爱的能力。全球新闻:你如何了解阿瑟·米勒的剧本在今日的价格?林奕:阿瑟·米勒的作品真的太简单把人敲醒。他是一种十分没有问题观看者。他非是那种本人生活十分糟糕,或许说是有好多特别情怀须要抒发的剧作家,他是一种清醒的观看者。他为咱们展现的是一种最平凡的人在遭遇时期车轮的碾压下所表现出去的状况。他究竟是抱着怎么的期望,他在做一种甚么样梦。在那个年代,威利所信任的“美国梦”,是一个承诺,一种对全部美国人的承诺,只需这种人有机会而且意愿努力事业,不论它们的背景或社会阶层如何,生活都可行变得更美好。但阿瑟·米勒以他敏锐的目光,见到有些人不论如何努力事业,都没有办法实现本人的梦想。他晓得非是每私人都有平等的成功机会。生活在一种承诺好多但却甚么还不能确保的社会里意指着甚么?这是米勒提议的难题。而今,咱们具有了更多的机会,具有更多的退路和更开放的思想,但这种戏可行让咱们停下脚步看一看,本人的身上能否有那个正好“推销”和“贩卖”本人的威利·洛曼的影子。生活在高度都市化的社会,咱们全部一种平凡人都可行更清醒地见到本人所承载和经验的那个梦。本来做案头准备的初期,咱没法明确地寻到阿瑟·米勒实质想要叮嘱咱们的东西,学术文章里尽管写得很明白,但咱发生不了同理。在一种深夜,源于哪个阶段咱本人的生活遭遇了一系列的变故和撕裂,忽然咱发生了前所未有的疲倦感,那种没有办法卸载的疲倦。当咱本人感触到了这类难以言说的疲倦时,忽然就寻到了创作的支点。见到了阿瑟·米勒为咱们照射出的那一些在一种时期中疲倦不堪、负重前好的平凡人。全球新闻:你如何了解剧中的推销员,也便是威利·罗曼这种人物?林奕:咱不愿把威利·罗曼当做“小人物”去料理,在咱看来,他是一种古希腊式的悲剧英雄。对,本来阿瑟·米勒自身便是那么写的,他就应当是一种悲剧英雄。一最初看剧本摘要你就会感觉,在面临历史车轮碾压的时刻,小人物是可行苟且的,小人物是可行在夹缝中求生存的。可是英雄却会带着某种不确实际的向往,带着某种对现实的不了解或许不满,它想要打破,想要搏斗,他要去跟他眼前的、不想妥协的东西抗衡,带着一种美没有问题愿望去抗衡。直到他发觉全部的方法都行不通,才用损耗第一大的方法,也便是自杀,去达成他的寿命意义,和身份的认同,去绽放他寿命最终的烟花。就像尼采的看法,人生本没有意义,但寻觅人业务义的进程,是有意义的。在准备这种戏的进程中间,咱看了众多阿瑟·米勒本人写的论文,他关于古希腊悲剧有特殊的情结,他关于为何平凡人不行够被称作为英雄,有十分强烈的愿望,是以他要去写一种他所观看到的,悲剧英雄式的平凡人。全球新闻:吕凉老师这一次扮演威利·罗曼使人十分期待,他对“悲剧英雄”这种难题的认识和你绝对吗?林奕:十足绝对。但咱和他经常会撕扯一种难题,便是咱感觉这种人物的表现可能更多时间不显得那末悲伤,至少他不愿悲伤或不甘于悲伤。在面临现实生活时他会显得很疲倦,这是不可幸免的。咱更乐意干脆表现一种英雄,一个疲倦地带着儿童气地散发光芒地搏斗。也许由于年龄和阅历,也可能由于演员须要依托本人身体去创作。是以演员有时很当然会更多地表现出人物没有办法对抗命运的绝望。本来这两点不矛盾,实是上,这是一种形而上和形而下的区分。由于威利的绝望是势必的,不过他的人生观价格观都十分犀利,而且不够完整,因而在举止上才会去搏斗和抗争。假如老练完整了,想得明白了,威利·罗曼可能就不会当英雄了,就能好好过日子了,对不对?可能观众想象这部剧也是一种“小人物”(咱更乐意称他为“平凡人”)的悲剧命运,而咱更想注要紧表明的,非是他悲剧命运的状况,却是在寿命的最终24小时中,与悲剧命运搏斗的那个进程。他在回忆中拼命寻觅寿命的意义,但却一点全没有抓到,而原因正是由于他的出发点就错了,他见到了不真正的全球。正像英国哲学家罗素所说,当一种人对这种全球的观点错了,那他就会表现出一个不屈不挠的绝望。全球新闻:这部戏的表现作风会是怎么的?林奕:这种剧本的作风自身就很准确——依托威利脑中的回忆和想象所发生的意识流来叙事。咱最期望在作风上准确表现出这种意识流的造成,他十足来源于威利的头脑。是以当他最初回忆时,咱期望全个剧场皆是他的“头脑”。因而这是须要打破咱们过去惯于在剧场中构建的“幻觉”,而构建起隶属这种戏的某种诗意。这种诗意,不仅单是美的,也是残酷的,是被升华的、被提炼的某些生活情怀。全球新闻:听说你们这一次的剧本的翻译上又下了好多功夫?林奕:是的,咱们在正规最初排练此前,大伙一同把剧本从新理了一遍。这也是咱往日排阿加莎剧时的习惯,剧本常常都要通过一次初译和二次校译。此中初译得懂戏剧,先给出一种适合剧本特色的译本,接下来会有个英语相比过得硬的翻译,给出一种忠实原文的校对,最终咱拿到了翻译本对比着英文本来,在作案头的时刻最终再捋一遍,保证舞台上的表现是适合剧本和咱们想要的。本来这一次的译者十分优秀,自身就在哥伦比亚大学学习戏剧,探讨方向便是“阿瑟·米勒”。也正是由于“阿瑟·米勒”,咱们这一次额外慎重。咱们想尽可能解决的本来是好多翻译剧都存留的难题。例如咱们中文更重申状况,而英语更重申动作——“他飞快地跑”假如翻译成“他跑得飞快”,原本十分强烈地表明这种动作的时刻,变成了状况。假如演员顺着去寻觅潜台词的时刻,或许表演的走势就十足不一样。另有少许言语咱们期望它更适合戏剧言语。例如“pull yourself together”,寻常的翻译应当是“操控一下你本人”,但咱们期望能够寻到更生动的言语,因而咱们“破坏”了规范的译法,应用单词把这句话校译成了“收拾收拾你本人”。阿瑟·米勒的言语比阿加莎·克里斯蒂的言语作风难把握好多。由于克里斯蒂所写的多数阶层全在中上阶层,言语相比考究完整,译成中文也可行相比完整。但阿瑟·米勒是美国作家,他有本人的言语习惯,况且很喜爱本人缔造新的词组、短语和句式、句子,这点寻常容易的翻译是翻不出去的。假如这点东西无被同一过,那末很有可能出去东西就非是阿瑟·米勒原本要表明的语感和语境。当演员十足依据台词作指导、去打造人物、去寻觅根据时,很有可能就会显露极大的偏差。有时刻威利·罗曼还处在一种相对抱有期望、给本人鼓劲的状况中,假如在翻译上出了偏差,就可能变成了一种曾经十分消极的状况了。剧本里好多台词甚而有好多单词被省略了,好多表明你会感觉一下子清楚只是来,你必定要联系到前面好多部分,寻到埋下的某个伏笔等等,你才晓得本来这句话说的是甚么意思。是以这次剧本上咱们花了好多时间一同探讨调度。全球新闻:你往日被观众熟悉的作品差不多皆是阿加莎的悬疑剧,这一次的创作是非是和从前十分不同?林奕:太不一样了。阿加莎是一种相对更情节的东西,故事性更强。人物被社会和生活碾压非是要点,不过背景。接下来在这故事中间,每一种观众获得的体会可能十足不一样。有的人是来看故事的,有的是被吓一吓的,有的人是来找蛛丝马迹和线索的,有人瞧完了今后获得了少许对于人性的思考。但咱都不以为观众看阿瑟·米勒的作品会有太多的不一样的想法,至少它们想获得的东西不会那末不绝对。纯看故事的人会见到爱,会发生同情,而这点爱和同情会激发它们思考,会最初反思,就像照镜子。这也是阿瑟·米勒所说的——悲剧性和悲怆性的差别。假如一种事故仅仅使人悲哀、同情,拿它只能被称为是个“悲怆性”事故,也不能被称为“悲剧”,更不会发生“悲剧英雄”。悲剧应给咱们带来思考,“悲剧英雄”利用他的命运为咱们带来启迪。同一时间米勒也本着他剧作家的良知叮嘱了咱们,非是没出路。出路就在那边,就看你选不选。